Guido F.E.M. De Bruyn
Over de auteur
  • Auteur voor volwassenen
  • Auteur
  • Dichter
  • Performer
  • Vertaler
Contactgegevens
Neem contact op met Literatuur Vlaanderen om de contactgegevens van de auteur op te vragen: info@auteurslezingen.be
Guido De Bruyn (°1955) volgde Latijns-Griekse humaniora, journalistiek aan het R.I.T.C.S, werkte als regisseur en redacteur van kunstreportages- en documentaires bij Canvas - VRT. Hij vertaalde en bewerkte onder meer Wedekind, Botho Strauss, Shakespeare.
Sinds de jaren tachtig publiceert De Bruyn in literaire tijdschriften. Hij won de Klara-poëzieprijs in 2004 en 2005. Zijn bundel 'Het huis augustus' werd genomineerd voor de Herman de Coninckprijs 2008. In 2012 en 2014 was hij laureaat van de poëzieprijs CC Boontje.


  • SPRKFV dagboeksonnetten (Uitgeverij P, 2019) - Poëzie
  • Goldbergvariaties (Uitgeverij P, 2017) - Poëzie
  • Blakte (Uitgeverij P, 2014) - Poëzie
  • Apenverdriet (Uitgeverij P, 2011) - Poëzie
  • Een steen in Lissabon (Uitgeverij P, 2010) - Poëzie
  • Het huis Augustus (Uitgeverij P, 2007) - Poëzie
  • Sonnetten (vert.Shakespeare) (Uitgeverij P, 2006) - Vertaling in het Nederlands
  • Het achterwerk van het geluk (Uitgeverij P, 2004) - Poëzie

Doelgroep & inhoudelijke aanpak

Leeftijd:

  • 15 - 18 jaar
  • 18+
  • 55+

Nadere omschrijving doelgroep:

  • Leesclubs
  • Scholen
  • Bibliotheken
  • Kunst- en cultuurcentra

Opmerkingen:

Inhoudelijke aanpak lezingen:

Keuze uit drie onderwerpen:

Eén lezing behandelt mijn vertaling/bewerking van de sonnetten van Shakespeare. Ik situeer ze historisch en vergelijk mijn versie met de brontaal. De titel is: 'Als de nachtegaal zingt, moeten de mussen zwijgen' - poëzie valt namelijk in principe niet te vertalen.
Ik laat zien/horen hoe Shakespeare ons via zijn virtuoze sonnetvorm alle hoeken van de taal laat zien. De liefde - het onderwerp van de meeste sonnetten - was slechts een alibi. De vertaler van deze poëzie moet dus ook een dichter zijn: tegenover de oorspronkelijke melodie van Shakespeare hoort hij een literair-muzikaal equivalent te plaatsen. Ik illustreer dat voortdurend met gedichten, waar ik tegelijk anekdotes over Shakespeare rond weef. A spoon of sugar makes the medicine go down: een plezierig-didactische lezing.

Een tweede lezing behandelt mijn 'verbale' versie van de Goldbergvariaties van J.S. Bach (2017, uitgeverij P). Ik vertel over het ontstaan van dat klavierwerk, over de structuur ervan en Bachs aanpak - die ik met audiofragmenten illustreer. Een lezingvariante is mogelijk met componist George De Decker, die de Goldbergvariaties als klankband onder mijn voordracht presenteert.

Een derde lezing behandelt de sonnetten die ik schreef naar de dagboeken van Sergej Prokofjev. Ik vertel over het leven van de componist (zijn verblijf in Amerika, Frankrijk, Duitsland en zijn terugkeer naar Rusland) en over zijn successen en tegenslagen op het klavier van de liefde.

Thema's en trefwoorden

Thema's

Taal & Literatuur, Kunst & Cultuur

Trefwoorden

Literatuur, Muziek, Poëzie , Vertalen

Opmerkingen

Praktische aanpak lezingen

Methodes

Gebruik verschillende media (muziek, video, PowerPoint, ...), Performance, Voorlezen

Materiaal

Video/film, Beamer, Muziek

Praktische aanpak

beamer, projectievlak.

Duur

50 minuten

Voorkeurdagen

Samenwerking

peter cremers, george de decker

Tarief

Prijs overeen te komen met auteur.